<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.moinillon.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>moinillon au quotidien - fin d'une époque  - Commentaires</title>
  <link>http://www.moinillon.net/</link>
  <atom:link href="http://www.moinillon.net/feed/rss2/comments/198913" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description>blog gallo-russe ou encore
blog « pour les fêlés mystiques »</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Sat, 06 Sep 2008 19:38:09 +0200</pubDate>
  <copyright>© moinillon.net 2008</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - Christophoros</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6151325</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:34bbe33a3f3d1dc77312888f07c030d8</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 22:55:33 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Christophoros</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;...euh..non... cher Albocicade... je ne range personne parmi... je m'efforce
de ne pas me ranger moi-même parmi... (surtout qu'en &amp;quot;qualité&amp;quot; de juriste j'ai
comme une vague tendance aux &amp;quot;coupages&amp;quot; de cheveux en quatre et autres
gymnosophismes...)&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - Albocicade</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6151301</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:275553b3e14e79ea90778ba72b30af15</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 22:49:18 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Albocicade</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Certes, le texte russe dit... ce qu'il dit, mais il faut prendre avec
précautions le terme grec &amp;quot;stigmata&amp;quot;, ou plus exactement, il convient de le
traduire, et non de le transcrire. En effet, le terme français &amp;quot;stigmates&amp;quot;
provient bien des &amp;quot;stigmata&amp;quot; du Christ, ces &amp;quot;stigmata&amp;quot; étant comprises comme
les &amp;quot;plaies&amp;quot; du Christ, dans le cadre de la stigmatisation de St François
d'Assise. Néanmoins, en grec, le terme désigne aussi bien la marque d'une
piqûre, d'une brûlure, voire même un tatouage (celui-ci étant réalisé en
&amp;quot;piquant&amp;quot; la peau), quand il n'est pas employé de manière métaphorique. Bref,
le terme peut donc effectivement désigner les &amp;quot;plaies&amp;quot; du Christ (mais, à ma
connaissance, aucune tradition ne rapporte que le saint apôtre Paul ait été
stigmatisé), soit (par exemple) les cicatrices des coups qu'il a reçu pour
avoir témoigné du Christ. C'est d'ailleurs la lecture qu'en fait Chrysostome
dans son commentaire de l'épître aux Galates &lt;a href=&quot;http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/chrysostome/galates/gal006.htm&quot; title=&quot;http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/chrysostome/galates/gal006.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;
http://www.abbaye-saint-benoit.ch/s...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
J'espère, ô moinillon, ne pas vous faire de peine en écrivant cela...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;@ Christophoros :&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Vous allez encore me ranger parmi &amp;quot;les docteurs de la Loi, les scribes et les
pharisiens&amp;quot;, j'en suis bien navré.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - Christophoros</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6151098</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ed4a5bacf46260332e28537992b43a8d</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 22:20:12 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Christophoros</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Bon...toutes ces histoires de traduction renforcent ma conviction profonde.
Puisqu'elles diffèrent toutes, je laisse l'exègèse des textes aux docteurs de
la Loi, aux scribes et aux pharisiens et je me contente de la récitation du
Notre-Père et du Je Vous Salue Marie...&lt;br /&gt;
Un autre exemple de traduction très différentes. Dans le superbe film le grand
silence, un phrase du livre de Jérémie était ainsi traduite &amp;quot;Tu m'a séduit,
Seigneur , et je me suis laissé séduire !&amp;quot; Dans un roman allemand, je l'ai lue
ainsi &amp;quot;Tu m'as convaincu Seigneur et je me suis laissé convaincre&amp;quot; ! ( très
différent....)&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - ptit moine</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6150668</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d0253c67e6e59f1672dc8203e83b0bfc</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 21:16:29 +0100</pubDate>
    <dc:creator>ptit moine</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Ah, ces néomousquetaires !&lt;br /&gt;
Je pensais intervenir dans un commentaire, mais il faut en créer un
nouveau...&lt;br /&gt;
Heureusement que DotClear (cette plate-forme de blogs) acceptent les caractères
fantaisie.&lt;br /&gt;
Je trouve qu'il y a beaucoup de bon sens dans les commentaires d'Albocicade et
de Christophoros (de Tertius aussi, bien sûr &lt;img src=&quot;/themes/default/smilies/wink.png&quot; alt=&quot;;)&quot; class=&quot;smiley&quot; /&gt; ), car le texte russe dit... ce
qu'il dit, alors que les traductions françaises s'en écartent :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;— Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps
les &lt;em&gt;marques&lt;/em&gt; de Jésus (Bible de &lt;a href=&quot;http://www.ebible.free.fr/livre.php?_id=ga&amp;amp;_chap=6&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;L. Segond&lt;/a&gt;) :&lt;br /&gt;
les &lt;em&gt;plaies&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;yazvy&lt;/em&gt; — en russe) est plus précis que les
&lt;em&gt;marques&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
— Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis : je porte dans mon corps les
&lt;em&gt;marques&lt;/em&gt; de Jésus (Bible de &lt;a href=&quot;http://www.biblia-cerf.com/BJ/ga6.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Jérusalem&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;
— Au reste, que personne ne m'afflige, car je porte en mon corps les
&lt;em&gt;distinctions&lt;/em&gt; du Seigneur Jésus (Bible de &lt;a href=&quot;http://godieu.com/epee/index.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;l'Épée&lt;/a&gt; calviniste ?).&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
Le GREC (Greek NT: Byzantine/Majority Text 2000) utilise le mot
&lt;em&gt;stigmates&lt;/em&gt; :&lt;br /&gt;
του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα &lt;strong&gt;στιγματα&lt;/strong&gt; του
κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EN &lt;a href=&quot;http://www.ipmce.su/%7Elib/galatians.pdf&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;SLAVON&lt;/a&gt; :&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://farm3.static.flickr.com/2257/2203838401_dfc7652f22.jpg&quot; alt=&quot;Galates 6,17&quot; height=&quot;47&quot; width=&quot;500&quot; /&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - Tertius</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6150528</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:25542bd8417bc01b4c5621fd4bbcec7d</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 20:56:33 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Tertius</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Allons, allons, Christophoros, on va être bien gentil et prendre sa Bible à
l'épître de Saint Paul aux Galates, chapitre six verset dix-sept et ne pas
embêter monsieur Albocicade comme ça, c'est juste qu'il a pris aussi une Bible
russe !&lt;br /&gt;
D'ailleurs, il a retrouvé la version russe moderne de l'inscription que le
Moinillon nous a cité en slavon.&lt;br /&gt;
Vous voulez une traduction? Qu'à cela ne tienne !&lt;br /&gt;
从 今 以 后 ， 人 都 不 要 搅 扰 我 。 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - Christophoros</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6150285</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:080e66aeab612cc692323d32e1c6eb33</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 19:59:19 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Christophoros</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Dites Albocicade, ce serait sympathique de traduire en français...&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - Albocicade</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6150183</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b55022c83cdf5826c44fb37e16c359ac</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 19:42:22 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Albocicade</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Ne serait-ce pas une allusion à ce que dit l'Apôtre Paul (Galates 6. 17) :
&amp;quot;я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
Dans ce cas, il faut être gentil avec Ptit Moine, puisqu'avant ça, Paul a écrit
: &amp;quot;Впрочем никто не отягощай меня&amp;quot;.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>fin d'une époque - diadia vania</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/01/19/fin-dune-epoque#c6148149</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c40af0edef86aad226eaa99147dff0d9</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 13:23:42 +0100</pubDate>
    <dc:creator>diadia vania</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Grand merci aux Soœurs et la Mère supérieure du Mont des Oliviers, pour leur
attention.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;float: left; margin-right: 15px; width: 49px; height: 54px;&quot; src=&quot;http://www.moinillon.net/public/images/mnikh-comm1.jpg&quot; alt=&quot;mnikh&quot; /&gt;&lt;strong&gt;► Oui. C'est un beau
cadeau pour la fête de la Théophanie !&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;ptit moine&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>