<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.moinillon.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>moinillon au quotidien - le magnolia et ses bêbêtes  - Commentaires</title>
  <link>http://www.moinillon.net/</link>
  <description>blog gallo-russe ou encore
blog « pour les fêlés mystiques »</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Thu, 03 Jul 2008 20:54:42 +0200</pubDate>
  <copyright>© moinillon.net 2008</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>le magnolia et ses bêbêtes - mado m</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/03/31/magnolia-et-ses-bebetes#c6927084</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:180d142539495ea62abb838fde52428e</guid>
    <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 11:28:56 +0200</pubDate>
    <dc:creator>mado m</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;A petit moine.&lt;br /&gt;
pourquoi,le mot redoutable?&lt;br /&gt;
mado.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>le magnolia et ses bêbêtes - Albocicade</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/03/31/magnolia-et-ses-bebetes#c6926074</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6b76246736a54cff2f0d37b31c436ce3</guid>
    <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 08:15:04 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Albocicade</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Puisque le premier commentaire faisait référence à la Septante (qui est le
texte utiisé par les Pères tant grecs que latins jusqu'au Ve siècle, et
généralement par l'Eglise orthodoxe encore aujourd'hui), signalons aussi le
travail mis en Ligne par Claude Royère : le texte de la LXX avec en regard une
traduction.&lt;br /&gt;
Dans les cas où cela a été possible (Genèse, Exode, Job, Ruth, Proverbes,
Ecclesiaste, Cantique des cantiques, Sagesse, Sirach, Osée, Joel, Amos, Abdias,
Aggée, Jonas, Michée, Habakuk, Nahum, Sophonie, Zacharie, Malachie), cette
traduction est française (P. Giguet, XIXe siècle, légèrement &amp;quot;modernisée&amp;quot;),
pour le reste c'est la version anglaise de Brenton.&lt;br /&gt;
On la trouve en ligne à &lt;a href=&quot;http://ba.21.free.fr/septuaginta/cover.html&quot; title=&quot;http://ba.21.free.fr/septuaginta/cover.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://ba.21.free.fr/septuaginta/co...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;

Elle est aussi téléchargeable en PDF.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>le magnolia et ses bêbêtes - Tertius</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/03/31/magnolia-et-ses-bebetes#c6921184</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d19d64066957410faa84ad9e57dc4141</guid>
    <pubDate>Mon, 31 Mar 2008 22:01:22 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Tertius</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;De mon côté, je suis habitué à fréquenter &amp;quot;Ictus&amp;quot;, toutes ses versions de la
Bible, etc, etc...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://ictuswin.com/3/&quot; title=&quot;http://ictuswin.com/3/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://ictuswin.com/3/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>le magnolia et ses bêbêtes - Albocicade</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/03/31/magnolia-et-ses-bebetes#c6916676</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a4a2d4f012ab7b979c70f04662a0c41a</guid>
    <pubDate>Mon, 31 Mar 2008 13:54:38 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Albocicade</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Le logiciel &amp;quot;&lt;a href=&quot;http://p.george.free.fr/Pages/Telecharg.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Bible
Reader&lt;/a&gt;&amp;quot; qui fait fonctionner la &amp;quot;Biblia Universalis&amp;quot; est édité par
l'Alliance Biblique d'Alsace, qui siège (si du moins rien n'a changé) &amp;quot;8 rue du
Chateau, 68420 Gueberschwihr&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parmi les logiciels de ce type, signalons aussi la &amp;quot;Bible Online&amp;quot; qui fut (à
ma connaissance) le premier logiciel de Bible (Ah, les bonnes vieilles
disquettes 5&amp;quot; 1/4) et qui a bien évolué depuis. Le logiciel &lt;a href=&quot;http://www.editionscle.com/catalogue/bol/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Bible Online&lt;/a&gt; (et aussi pour
&lt;a href=&quot;http://www.editionscle.com/catalogue/bol/bolmac.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;mac&lt;/a&gt;) se
trouve en freeware sur le net.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enfin, last but not least, mais d'un niveau plus &amp;quot;technique&amp;quot; et très complet
(ce qui est parfois bien utile, notamment pour travailler sur la LXX) :
&amp;quot;&lt;a hreflang=&quot;en&quot; href=&quot;http://www.bibleworks.com/bwintro.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Bible
Works&lt;/a&gt;&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote style=&quot;border-left: 2px solid rgb(64, 32, 0); color: rgb(64, 32, 0); margin-left: 3em;&quot;&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style=&quot;float: left; margin-right: 15px; width: 49px; height: 54px;&quot; src=&quot;http://www.moinillon.net/public/images/mnikh-comm1.jpg&quot; alt=&quot;mnikh&quot; /&gt;&lt;strong&gt;► Ajoutons la
&lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.la-bible.net/catalogue/fiche.php?Rech=reference&amp;amp;param=8313&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;SESB
- Bible d‘étude électronique de Stuttgart&lt;/a&gt; — une Bible électronique pour
spécialistes (mais le logiciel est plutôt cher).&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;ptit moine&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>le magnolia et ses bêbêtes - nicolas Molinier</title>
    <link>http://www.moinillon.net/post/2008/03/31/magnolia-et-ses-bebetes#c6915509</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4ce1a97a15f26d28a8fea3cef277bb8a</guid>
    <pubDate>Mon, 31 Mar 2008 11:52:06 +0200</pubDate>
    <dc:creator>nicolas Molinier</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Catholiques et Protestants traduisent à partir de l'hébreu, P. Placide
traduit la Septante avec un œil sur sa traduction latine. D'où la
différence.&lt;br /&gt;
Je signale, à tout hasard, un instrument précieux qui me sert quotidiennement
dans mon travail, tant en liturgie qu'en patristique : Bible Reader. Un CD-rom
contenant un grand nombre de bibles en français, de toutes confessions, plus le
texte hébreu, la Septante, le Nouveau Testament grec, la bible anglaise King
James. Il doit aussi y avoir une version allemande. Le moteur de recherche
permet de comparer textes originaux et traductions, ou traductions entre elles,
de retrouver un passage où que ce soit dans les bibles à partir d'un mot et
donc de faire des études thématiques. Le Coran et l'Imitation de Jésus-Christ
sont aussi disponibles pour ceux qui s'y intéressent. Il est proposé une
lecture quotidienne suivie de la Bible, de sorte qu'elle soit lue en un an,
etc...&lt;br /&gt;
Je suppose que depuis le temps où je me suis procuré cet instrument, son champ
a été étendu et son moteur perfectionné. Mais la version que je possède me
suffit amplement. Je suppose qu'une recherche sur le net permettrait de trouver
l'adresse où l'on peut se procurer la dernière version de Bible Reader. Si
quelqu'un fait cet effort, merci de m'en signaler le résultat.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>