Lied 1
Par ptit moine le mercredi 11 novembre 2009, 09:00 - baladodiffusion - Lien permanent
11 novembre.
Les Allemands ont supprimé les deux premiers couplets (voir suite du billet) de leur hymne national, et il ont bien fait. Ils ne chantent plus que le troisième.
Ci-dessous : enregistrement intégral.
Paroles : August Heinrich Hoffmann von Fallersleben ; musique : Joseph Hayd.
Troisième couplet :
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blühe im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.
Union et Justice et Liberté
pour la Patrie Allemande.
Tendons tous vers cela,
fraternellement, avec le cœur et la main.
Unité et Justice et Liberté
sont les fondements du bonheur.
Fleuri dans l'éclat de ce bonheur,
Fleuri, Patrie Allemande ! (bis)
Premier couplet :
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
|: Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt. :|
Allemagne, Allemagne avant toute chose,
avant toute chose au monde,
quand sans cesse, pour sa protection et sa défense,
fraternellement elle est unie.
De la Meuse jusqu'au Niémen,
de l'Adige jusqu'au Petit Belt,
Allemagne, Allemagne avant toute chose,
avant toute chose au monde !
Deuxième couplet :
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :|
Les femmes allemandes, la fidélité allemande,
le vin allemand et le chant allemand
doivent dans le monde conserver
leur belle et ancienne sonorité,
nous enthousiasmer pour des actes nobles,
toute notre vie durant.
Femmes allemandes, fidélité allemande,
vin allemand et chant allemand !


